Recently, I’ve spent time researching writings and books written about Canischio during the 1800’s. and early 1900’s. I’m trying to gain a sense of what my great-great grandparents might have experienced growing up in Canischio before they immigrated to the United States.
I’ve found a number of publications by searching Google Books. Of course, I don’t know Italian well enough to read the passages direct, but I find that Google translate helps me get a rough sense of what is meant. Below is a an except and translation from the book La patria: geografia dell’ Italia, compiled by Gustavo Strafforello and originally published in 1890. According to the title page, the six volume work describes “Historical notes, costumes, topography, products, industry, trade, sea, rivers, lakes, canals, roads, bridges, railways, ports, monuments, statistical data, population, education, provincial and municipal budgets, charitable institutions, public buildings, etc., etc.”
The excerpt below is from the second edition in 1907. It is laid out alongside a rough translation using Google translate.
Canischio (1101ab.). — Giace a 660 metri sul livello del mare, ad est del monte Soglio, in una piccola valle di forma ovale, di circa 5 chilometri e mezzo, irrigata dal Gallenga e da altro piccolo torrentello. L’abitato è in gran parte formato da rustici casolari. Il Comune è costituito dalle frazioni di Mezzavilla, Rua, dove ha sede il municipio, Fojasso o Fogliasso, Ferrero-Riapetto, Braida, Forest, Sombeila, Lombarnero. | Canischio (pop. 1101). – It lies 660 meters above sea level, east of Mount Soglio, in a small oval-shaped valley, about five and a half kilometers long, irrigated by the Gallenga and another small stream. The inhabited area is largely made up of rustic farmhouses. The town is made up of the hamlets of Mezzavilla, Rua, where the townhall is located, Fojasso or Fogliasso, Ferrero-Riapetto, Braida, Forest, Sombeila, Lombarnero. |
La chiesa parrocchiale, di architettura, in parte, barocca, è dedicata a S. Lorenzo. | The parish church, partially baroque in architecture, is dedicated to St. Lorenzo. |
Nell’antica cappella campestre di Santo Stefano in Canischio vuolsi si seppellisse la celebre Adelaide contessa di Torino, sposa di Oddone figlio d’Umberto I, marchese d’Italia (v. Cronologia della Casa di Savoia in fine del volume), morta il 19 dicembre del 1091 nel castello della Sala in Canischio, di cui diciamo breve parola più sotto. | In the ancient country chapel of Santo Stefano in Canischio was buried the famous Adelaide countess of Turin, wife of Odo son of Umberto I, marquis of Italy (see Chronology of the House of Savoy at the end of the volume), who died on 19 December 1091 in the castle of the Sala in Canischio, of which we say a few words below. |
Il territorio di 1060 ettari, dà fieno in bellissime praterie, cereali in prosperosi campi, legna nei boschi. E prevalente industria locale la fabbricazione di attrezzi rurali e di arnesi in legno d ‘intaglio per uso domestico. Molti dei Canischiesi attendono alla coltura della terra e alla pastorizia, ma giova osservare che il paese dà un ragguarde vole contributo all’ emigrazione in America. Le feraci praterie consentendo l’alleva mento del bestiame, ne scaturiscono da esso le conseguenti industrie, prima fra queste la locale confezione di ottimi formaggi, particolarmente fabbricati con latte di pecora e di capra. In paese vi ha una fabbrica d’olio di noce. Nelle varie frazioni trovansi molini in esercizio. | The territory of 1060 hectares gives hay in beautiful prairies, cereals in prosperous fields, wood in the forest. The prevailing local industry is the manufacture of country implements and carved wooden utensils for domestic use. Many of the Canischians look after the cultivation of the land and pastoralism, but it should be noted that the country makes a considerable contribution to emigration to America. The fertile grasslands, allowing the raising of livestock, derive from it the consequent industries, first of all the local confection of excellent cheeses, particularly made with sheep’s and goat’s milk. In the village there is a walnut oil factory. In the various hamlets there are mills in operation. |
Fiorisce in luogo dal 1895 una società operaia agricola che esercisce un magazzino di consumo. | An agricultural workers’ society has flourished in place since 1895, operating a consumer warehouse. |
Il paese è provveduto di banda musicale. | The town has a musical band. |
Canischio è Comune antichissimo: nella frazione detta Fojasso mostransi i ruderi del castello o rocca della Sala, fatto costruire da Manfredo, marchese di Torino, in cui soleva ritirarsi la gran contessa Adelaide, che, come diciamo più sopra, vi morì nel 1091. | Canischio is a very ancient municipality: in the fraction called Fojasso are the ruins of the castle or fortress of the Sala, built by Manfredo, Marquis of Turin, in which the great Countess Adelaide used to retire, who, as we say above, died in 1091. |
Cuorgnè, distante 6 chilometri, è la stazione ferroviaria più vicina al luogo. | Cuorgnè, six kilometers away, is the closest railway station to the place. |